Traducen la Constitución Política boliviana al aimara, quechua y guaraní
Fecha: 2018-03-20 00:00:00 / Visitas: 849
El órgano electoral boliviano promovió la traducción de la Constitución Política nacional al aimara, quechua y guaraní para profundizar la democracia y como preámbulo al Año Internacional de las Lenguas Indígenas que se celebrará en 2019.

El Tribunal Supremo Electoral (TSE) informó hoy en un comunicado de esta iniciativa, que se llevó a cabo con apoyo de la Fundación Konrad Adenauer y que se complementará con talleres en las nueve regiones del país para presentar y distribuir ejemplares de la Carta Magna en esos tres idiomas indígenas.

"El 2019 es el año internacional de la diversidad lingüística y es en este marco que estamos haciendo la difusión de la Constitución Política del Estado en nuestros tres idiomas, además de trabajar para incentivar la lectura y escritura de nuestros pueblos en nuestros idiomas", explicó la vocal María Eugenia Choque.

Los talleres, en los que también se repasarán los avances de la democracia intercultural, comenzarán este martes en Chuquisaca (sureste) y se extenderán hasta el próximo 12 de abril.

En cada presentación se prevé distribuir más de un centenar ejemplares de la Constitución en el idioma originario correspondiente a la región, señaló el TSE.

Choque, que es la encargada de coordinar estos eventos, anunció que está previsto hacer traducciones de la Ley del Régimen Electoral y la Ley del Órgano Electoral Plurinacional y en un futuro se tendrá en cuenta a otras lenguas originarias reconocidas en la Constitución para iniciativas similares.

La Carta Magna promulgada en 2009 por el presidente Evo Morales reconoce como oficiales el castellano y las lenguas de los 36 pueblos indígenas identificados en Bolivia.

Los pueblos indígenas con mayor presencia en Bolivia son los quechuas (1.281.116 personas) y aimaras (1.191.352), según datos del censo de población y vivienda realizado en 2012.

La vocal Choque lamentó que en el país estén desapareciendo algunos idiomas originarios por diversas causas, entre ellas la migración de indígenas y campesinos a las ciudades, donde no se fortalece el idioma local de las personas, indica el comunicado.

Choque citó como ejemplo al pueblo de Uru Hito, en el altiplano boliviano, donde son pocos los habitantes que aún hablan la lengua originaria del lugar.

Remarcó la importancia de la difusión de las lenguas originarias y que los habitantes de los pueblos indígenas conozcan la Constitución en su idioma para un mejor y mayor conocimiento de las normas y procedimientos electorales.

También resaltó la necesidad de que la Carta Magna se traduzca a los 36 idiomas reconocidos en esta norma, porque "perder la identidad de los pueblos es perder la esencia de los pueblos indígenas originarios campesinos".

Comentarios


Noticias Relacionadas
2025-08-25 08:26:17
Desde 2024, Paraguay rinde homenaje al Idioma Guaraní cada 25 de agosto como Día Nacional del Idioma Guaraní, en conmemoración del histórico Primer Congreso de la Lengua Guaraní, celebrado en 1967. Esta fecha celebra no solo una lengua, sino la identidad, la cultura y la unidad del pueblo paraguayo.
2025-05-29 08:04:46
Los equipos paraguayos Guaraní y Cerro Porteño sufrieron contundentes goleadas en la Copa Sudamericana y Copa Libertadores, respectivamente. Sin embargo, pese a los resultados adversos, ambos conjuntos continúan en sus competencias, manteniendo viva la esperanza del fútbol paraguayo.
2020-11-04 00:00:00
Asunción. levar la música de Paraguay al resto de Latinoamérica y hacerlo además con la bandera del idioma guaraní es la meta que se plantea el grupo Tierra Adentro el 19 de noviembre, cuando compita por el Latin Grammy en la categoría de mejor álbum folclórico.
Conectando...
Radio Sin Fronteras 98.5 FM
streaming by hostipar.com
Seguinos